ثورة القمر
د.ك3.00
نبذة عن الكتاب
«دراما تاريخية رائعة» – بابليشرز ويكلي
«رواية مزدانة بالذكاء الماكر والفكاهة» – الواشنطن بوست
«يقدِّم أسلوب كاميلليري الخبيث والساخر في التعامل مع مسائل الأخلاق والسياسة والجريمة والعلاقة بين الجنسين مزيجًا من الحقائق والخيال يصل إلى حد الكمال» – رابطة بائعي الكتب المستقلين في الجبال والسهول
«جوهرة أخرى من جواهر أندريا كاميلليري موضوعة في بيئة تاريخية تشبه بشكل مأساوي واقعنا الحالي» – ويك أب نيوز
نبذة
صقلية، 16 أبريل 1677. يُعيِّن نائب الملك كارلوس الثالث، قبل موته المفاجئ، زوجته دونَّا إليونورا خلفًا له. تتعرض دونَّا إليونورا لمكائد عديدة من أسقف المدينة وأعضاء المجلس الفاسدين الذين يعارضون حكمها، فتستخدم فطنتها وشجاعتها لكشف جرائمهم، وتسعى إلى تطبيق تدابير عدة تغيِّر بها حياة سكان باليرمو الذين يعانون الفقر والبؤس.
يعالج الأديب الإيطالي الكبير أندريا كاميلليري ذلك الحدث التاريخي الاستثنائي الذي استمر سبعة وعشرين يومًا فقط – أي دورة قمر واحدة – في إطار روائي يتميز بالتشويق والمتعة وخفة الظل.
عن المؤلف
وُلِد أندريا كاميلليري (1925-2019) في جزيرة صقلية، ويُعدُّ أحد أعظم الكُتَّاب الإيطاليين المعاصرين.
التحق بكلية الآداب عام 1944، وبدأ ينشر قصائد وقصصًا كثيرة في الصحف المحلية، ونشر روايتين لم تُحققا نجاحًا يذكر. عاش في روما وعمل مخرجًا تلفزيونيًّا ومسرحيًّا. وفي عام 1994، وبعد أن قرر اعتزال العمل المسرحي، كتب رواية «شكل الماء»، وهي الكتاب الأول في سلسلة بوليسية من الروايات اشتهرت باسم بطلها «المفتش مونتالبانو». باعت السلسلة ما يربو على 10 ملايين نسخة حول العالم، كما حُوِّلت إلى مسلسل تلفزيوني حصل على شهرة عالمية. تُعدُّ «ثورة القمر» عملًا استثنائيًّا، وينظر إليها النقاد على أنها الأجمل بين رواياته. حصل كاميلليري على عدة جوائز، ومن أهمها جائزة «نينو مارتوليو الدولية للكتاب».
عن المترجمة
أماني فوزي حبشي من مواليد القاهرة، 1968. حصلت على ماجستير في الترجمة، ودكتوراه في الأدب الإيطالي، من كلية الألسن جامعة عين شمس.
حصلت على الجائزة الوطنية الإيطالية للترجمة عام 2003، وعلى وسام نجمة إيطاليا برتبة فارس عام 2004 لإسهاماتها في نشر الثقافة الإيطالية. وشاركت بعدد من المقالات والأبحاث الخاصة بالثقافة الإيطالية والترجمة، التي نُشرت في مختلف الصحف والمجلات المصرية. وأسهمت في تأسيس صفحة «المقهى الثقافي الإيطالي» عام 2017، وهي صفحة تعمل كببليوجرافيا للأعمال المُترجمة من اللغة الإيطالية إلى اللغة العربية.
من ترجماتها الصادرة عن دار الكرمة: «أصوات المساء» لنتاليا جينزبورج، و«أربطة» لدومينيكو ستارنونه، و«لن نقدم القهوة لسبينوزا» لآليتشه كابالي، و«سأبقى هنا» لماركو بالزانو، و«محادثة ليلية» لساشا ناسبيني.
اسم المؤلف : اندريا كاميلليري
اسم المترجم : اماني فوزي حبشي
دار النشر :
متوفر في المخزون
المراجعات
لا توجد مراجعات بعد.